Las editoriales universitarias de cara a los procesos de internacionalización de la educación superior: El caso de las políticas editoriales de EDUNTREF entre 2011-2017
Abstract
This paper explores the publishing policies of Editorial de la Universidad de Tres de Febrero (EDUNTREF) and, within these, focuses on their translation policies and their links with the local and international university activity of the UNTREF. Two sources of data have been used: catalogs of publications for the period 2011-2016 and an in-depth interview with the publishing director. The results obtained allow us to delineate the main characteristics and policies of the publishing house (following de Sagastizábal, 2006) and invite us to reflect on its role as a democratizing agent of knowledge within the process of internationalization of the University
References
Adamo, G., Añón V. y Wulichzer L. (2009). La extraducción en la Argentina. Venta de derechos de autor para otras lenguas. Un estado de la cuestión 2002-2009. Buenos Aires, Argentina: Fundación TyPA.
Bourdieu, P. (2002). Las condiciones sociales de la circulación internacional de las ideas. Actas de la investigación en ciencias sociales, 145, p. 3-8.
Bourdieu, P. (1999). Una revolución conservadora en la edición. Actas de la investigación en ciencias sociales, 126/127, p. 3-28. Catálogo EDUNTREF 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 y 2016.
De Sagastizábal, L., Rama C. y Uribe R. (2006). Las editoriales universitarias en América Latina. Bogotá, Colombia: IESALC - CERLALC.
Gastaldi M. y Grimaldi E. (comps.) (2016). Políticas lingüísticas y lenguas extranjeras en el Nivel Superior. Santa Fe, Argentina: Universidad Nacional del Litoral.
Gazzera, C. (2014). Libros y Universidad. Universidade em Debate, 2 (1), p. 60-64.
Heilbron, J. (2010). Structure and Dynamics of the World System of Translation. Ponencia presentada en el Simposio Internacional de la UNESCO Translation and Cultural Mediation, February 22-23.
Knight, J. (2005). “Un modelo de internacionalización: Respondiendo a nuevas realidades y retos”. En H. De Wit, I. Jaramillo, J. Gacel-Ávila y J. Knight (Ed.), La dimensión internacional de la educación superior en América Latina. Washington D.C., EEUU: Banco Mundial, p. 1-38.
Puccio D. y Ghio E. (comps.) (2014). Las lenguas extranjeras y los desafíos de la internacionalización en la educación. Santa Fe, Argentina: Universidad Nacional del Litoral.
Sapiro, G. (2008). «Normes de traduction et contraintes sociales». En A. Pym, M. Shlesinger y D. Simeoni (Ed.), Beyond Descriptive Translations Studies. Investigations in homage to Gideon Toury, p. 199-208. Filadelfia: John Benjamins Publishing Company.
Sapiro, G. (2010). “Editorial policy and translation”. En Y. Gambier y L. van Doorslaer (Ed.), Handbook of Translation Studies, p. 32-38. Filadelfia: John Benjamins Publishing Company.
Stukalsky, D y Gazzera, C. (2013). El libro universitario y su internalización. Recuperado de http://www.reun.librouniversitario.com.ar/documentos/LIBRO_UNIVERSITARIO_SU_INTERNACIONALIZACION.pdf
Willson, P. (2013). La traducción y sus discursos: apuntes sobre la historia de la traductología. Exlibris, 2, p. 82-95.
Venturini, S. (2016). ¿Qué es una política de traducción? Sobre editoriales literarias recientes de Argentina. Ponencia presentada en el II Coloquio Argentino de Estudios sobre el Libro y la Edición. Córdoba, 21 al 23 de septiembre de 2016.
Los autores/as que publiquen en esta revista ceden los derechos de autor y de publicación a "Cuadernos del Centro de Estudios de Diseño y Comunicación", Aceptando el registro de su trabajo bajo una licencia de atribución de Creative Commons, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que de el crédito pertinente a los autores y a esta revista.