Las editoriales universitarias de cara a los procesos de internacionalización de la educación superior: El caso de las políticas editoriales de EDUNTREF entre 2011-2017
Résumé
El presente trabajo explora las políticas editoriales de la Editorial de la Universidad de Tres de Febrero (EDUNTREF) y, dentro de éstas, hace foco en las políticas de traducción y sus vinculaciones con la actividad universitaria local e internacional de la UNTREF. Para ello, se ha trabajado con dos fuentes de datos: los catálogos de publicaciones del período 2011-2016 y una entrevista en profundidad a su directora editorial. Los resultados obtenidos permiten delinear las principales características y políticas de la editorial (siguiendo a de Sagastizábal, 2006) y nos invitan a reflexionar acerca del papel de la editorial como agente democratizador del conocimiento en el marco del proceso de internacionalización de la Universidad.
Références
Adamo, G., Añón V. y Wulichzer L. (2009). La extraducción en la Argentina. Venta de derechos de autor para otras lenguas. Un estado de la cuestión 2002-2009. Buenos Aires, Argentina: Fundación TyPA.
Bourdieu, P. (2002). Las condiciones sociales de la circulación internacional de las ideas. Actas de la investigación en ciencias sociales, 145, p. 3-8.
Bourdieu, P. (1999). Una revolución conservadora en la edición. Actas de la investigación en ciencias sociales, 126/127, p. 3-28. Catálogo EDUNTREF 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 y 2016.
De Sagastizábal, L., Rama C. y Uribe R. (2006). Las editoriales universitarias en América Latina. Bogotá, Colombia: IESALC - CERLALC.
Gastaldi M. y Grimaldi E. (comps.) (2016). Políticas lingüísticas y lenguas extranjeras en el Nivel Superior. Santa Fe, Argentina: Universidad Nacional del Litoral.
Gazzera, C. (2014). Libros y Universidad. Universidade em Debate, 2 (1), p. 60-64.
Heilbron, J. (2010). Structure and Dynamics of the World System of Translation. Ponencia presentada en el Simposio Internacional de la UNESCO Translation and Cultural Mediation, February 22-23.
Knight, J. (2005). “Un modelo de internacionalización: Respondiendo a nuevas realidades y retos”. En H. De Wit, I. Jaramillo, J. Gacel-Ávila y J. Knight (Ed.), La dimensión internacional de la educación superior en América Latina. Washington D.C., EEUU: Banco Mundial, p. 1-38.
Puccio D. y Ghio E. (comps.) (2014). Las lenguas extranjeras y los desafíos de la internacionalización en la educación. Santa Fe, Argentina: Universidad Nacional del Litoral.
Sapiro, G. (2008). «Normes de traduction et contraintes sociales». En A. Pym, M. Shlesinger y D. Simeoni (Ed.), Beyond Descriptive Translations Studies. Investigations in homage to Gideon Toury, p. 199-208. Filadelfia: John Benjamins Publishing Company.
Sapiro, G. (2010). “Editorial policy and translation”. En Y. Gambier y L. van Doorslaer (Ed.), Handbook of Translation Studies, p. 32-38. Filadelfia: John Benjamins Publishing Company.
Stukalsky, D y Gazzera, C. (2013). El libro universitario y su internalización. Recuperado de http://www.reun.librouniversitario.com.ar/documentos/LIBRO_UNIVERSITARIO_SU_INTERNACIONALIZACION.pdf
Willson, P. (2013). La traducción y sus discursos: apuntes sobre la historia de la traductología. Exlibris, 2, p. 82-95.
Venturini, S. (2016). ¿Qué es una política de traducción? Sobre editoriales literarias recientes de Argentina. Ponencia presentada en el II Coloquio Argentino de Estudios sobre el Libro y la Edición. Córdoba, 21 al 23 de septiembre de 2016.
Los autores/as que publiquen en esta revista ceden los derechos de autor y de publicación a "Cuadernos del Centro de Estudios de Diseño y Comunicación", Aceptando el registro de su trabajo bajo una licencia de atribución de Creative Commons, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que de el crédito pertinente a los autores y a esta revista.