Cesare Pavese, Trabajar cansa. Vendrá la muerte y tendrá tus ojos (2018), Traducción de Jorge Aulicino. Buenos Aires: Griselda García Editora. ISBN 978-987-42-6654-5, 200 pp.
Abstract
Vivimos en una sociedad de signos. Una suerte de “inflación del significante” atraviesa nuestra cultura. En ese contexto, es bueno recordar que alguna vez la humanidad vivió en una sociedad de símbolos, en donde la palabra se vuelve tensión entre lo cósmico y lo onírico, entre los hombres y lo sagrado, entre la historia y el mito. Es la poesía la manifestación más acabada de esta sociedad de símbolos que, pese a todo, subsiste en los subsuelos de aquella otra aparentemente dominante, con una vida casi silenciosa pero vital y explícita. No por nada, la filosofía y la poesía, al decir de ese gran poeta y pensador que fue Giacomo Leopardi, son las disciplinas más afines entre sí. Por tanto, no es solo bueno sino también necesario celebrar la edición en español de la poesía de ese inmenso autor de la Italia de la primera mitad del siglo XX que fue Cesare Pavese (Cuneo, 9 de septiembre de 1908- Turín, 27 de agosto de 1950), en una excelente traducción del poeta argentino Jorge Aulicino. Trabajar cansa (Lavorare stanca, 1936/1943) y Vendrá la muerte y tendrá tus ojos (Verrà la morte e avrà i tuoi occhi, 1951) constituyen los ejes poéticos de una obra mucho más extensa, marcada por la narrativa.
Downloads
The authors retain the rights to their work guaranteeing this journal the right of first publication, committing to cite the Journal of Social Sciences as a reference of the original publication.
The works published in the Journal are published under the terms indicated in the Creative Commons License with the International Attribution 4.0 (CC BY 4.0).